邢台阳光板厂家|邢台阳光板价格|承德阳光板厂家|承德阳光板价格|邢台阳光板厂家价格|承德阳光板厂家价格-欣海阳光板制造有限公司邢台阳光板厂家|邢台阳光板价格|承德阳光板厂家|承德阳光板价格|邢台阳光板厂家价格|承德阳光板厂家价格-欣海阳光板制造有限公司

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱>

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:邢台阳光板厂家|邢台阳光板价格|承德阳光板厂家|承德阳光板价格|邢台阳光板厂家价格|承德阳光板厂家价格-欣海阳光板制造有限公司 一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

评论

5+2=