陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的(de)。
关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;
想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;
祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。
我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。
陈(chén)情表介绍
文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);
除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐ开钟点房很容易被警察查吗,开钟点房是不是容易被警察查n)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民心。
并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。
文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。
在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。
南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。
”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。
陈情表之由来(lái)
李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。
开钟点房很容易被警察查吗,开钟点房是不是容易被警察查数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。
蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。
密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。
后卒于家。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。
生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。
像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。
我(w开钟点房很容易被警察查吗,开钟点房是不是容易被警察查ǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。
臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。
茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。
太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是(shì)推(tuī)举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁州。
益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。
听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。
犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。
当时的(de)书(shū)信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:邢台阳光板厂家|邢台阳光板价格|承德阳光板厂家|承德阳光板价格|邢台阳光板厂家价格|承德阳光板厂家价格-欣海阳光板制造有限公司 开钟点房很容易被警察查吗,开钟点房是不是容易被警察查
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了