邢台阳光板厂家|邢台阳光板价格|承德阳光板厂家|承德阳光板价格|邢台阳光板厂家价格|承德阳光板厂家价格-欣海阳光板制造有限公司邢台阳光板厂家|邢台阳光板价格|承德阳光板厂家|承德阳光板价格|邢台阳光板厂家价格|承德阳光板厂家价格-欣海阳光板制造有限公司

义无反顾是什么意思啊,义无反顾在感情上是什么意思

义无反顾是什么意思啊,义无反顾在感情上是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(l义无反顾是什么意思啊,义无反顾在感情上是什么意思iú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōn义无反顾是什么意思啊,义无反顾在感情上是什么意思g)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝义无反顾是什么意思啊,义无反顾在感情上是什么意思(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:邢台阳光板厂家|邢台阳光板价格|承德阳光板厂家|承德阳光板价格|邢台阳光板厂家价格|承德阳光板厂家价格-欣海阳光板制造有限公司 义无反顾是什么意思啊,义无反顾在感情上是什么意思

评论

5+2=